Octavio, Webmaster de Wikisubtitles.
Pensando en qué preguntas podría hacer que no le comprometieran con este asuntillo, que estoy seguro le ha quitado el sueño, me he puesto a pensar en las ventajas y en alguna alternativa "legal". Y aunque (y esto es opinión personal) no entiendo el por qué debe su página (u otras similares) cesar en lo que hacen, sí entiendo la ayuda que ofrecen a los usuarios.
1. ¿De dónde surgió wikisubtitles?
Wikisubtitles es una una idea propia que surgió de mi experiencia colaborando con otra página que hacía subtítulos para una serie en específico.Ahí me empapé de como funcionaba el mundo de los subtítulos por internet y como me gusta mucho programar, quise dar "mi punto de vista de ingeniero", por decirlo de alguna forma, de como se podría mejorar el sistema que había hasta ese momento. Existían dos problemas en el mundo de los subtítulos de series: para series minoritarias que no fuese Perdidos, Heroes, etc, era difícil encontrar los subtítulos en español, y solían tardar varios dias en salir. El segundo problema es que dichas traducciones en otras webs se hacían por grupos cerrados de usuarios, y digamos que pasó por mi cabeza ¿"eh? y si ese proceso de traducción de los subtítulos en inglés lo pudieran hacer varias personas a la vez, y, además, todo aquel que quiera colaborar libremente?". Juntando esas dos cosas con el hecho de que me guste mucho programar, pues empecé el proyecto como algo muy personal, más bien como forma de aprender php y mysql, ya que no sabía cuando empecé a hacerla, y lo aprendí "sobre la marcha" (aunque ya sabía otros lenguajes de programación). Así que mi forma de aprender a programar en PHP, que no era mas que un proyecto personal, se convirtió en una página web con mucho éxito y casi medio millón de visitas al mes.
2. ¿Colaboraban muchas personas a la hora de las traducciones?
Dependía de serie, claro. Lost lo podían traducir y corregir hasta 30 personas en algún episodio,y luego había auténticos héroes que traducían prácticamente ellos solos todos los episodios de algunas series minoritarias.
3. ¿Aparte del inglés, hacíais traducciones de algún otro idioma?
Pues había bastante en francés, catalán y gallego. Alguna en Euskera y estaban empezando a pasarse los rusos y los polacos por la página.
4. Según he leído, recibiste una notificación por parte de la FAP (Federación Anti Piratería). ¿Qué fue lo primero que pensaste al leerlo?
Pensé que alguien no muy avispado habia tecleado www.wikisubtitles.net en su navegador, había visto un montón de nombre de series y películas con un "descargar" al lado, y se había equivocado. Realmente ese fué lo primero que pensé, aunque pueda parecer un poco absurdo ahora.
5. Entiendes el por qué de esa notificación? es decir, piensas simplemente que es una caza de brujas o que realmente pueden llegar a tener razón en lo que dicen?
Te voy a responder muy sinceramente. ¿Por qué wikisubtitles y no otras páginas de series específicas mucho mas conocidas que la mía, muchas de ellas españolas? Wikisubtitles tenía ventajas e inconvenientes, y uno de ellos era que A VECES las traducciones eran bastante malas.
Tienes que entender que la FAP no me puede demandar directamente ya que el abogado al que consulté y yo mismo, pondríamos la mano en el fuego por decir que "ellos no tienen los derechos de representación de nada de lo que se alojara en wikisubtitles, y por lo tanto, no me pueden demandar 'ellos solos'". Para que esa demanda se produzca tiene que haber alguien detrás: o bien una compañía tipo Warner/Disney/Universal o bien algún colectivo que si posea derechos de representación, como por ejemplo, la SGAE.
Dicho esto, la pregunta es ¿por qué a wikisubtitles sí y a bluesummer-spain.com no? De hecho, muchas de esas páginas tienen "buen rollito" con las cadenas y productoras de las series.
Pasado ya mucho tiempo desde el "cease & desist" y visto que no han amenazado a esas otras webs, pienso que a alguna(s) productora le molestara que una malidad calidad de los subtítulos pudiera "estropear" su producto, aunque fuese descargado por internet.
O esa es la razón para que tiren wikisubtitles.com y wikitle.com o tú me explicarás por qué las otras webs "siguen tan campantes".
La razón no se sabe quien la tiene. Es muy complejo jurídicamente. Por un lado si es cierto que los subtítulos pueden ser considerados una obra derivada y por lo tanto que no se puede realizar sin el consentimiento del autor. Por otro lado, la ley dice que yo no soy responsable de lo que publiquen los usuarios "en mi wiki", pero dicha ley ha tenido una sentencia en contra hace poco, el caso de Julio Alonso. También es cierto que la ley dice que se permite "modificar una obra" sin el consentimiento del autor si es para adaptarla a un colectivo con discapacidad, como por ejemplo los sordos. Y hay otros muchos factores. Realmente no se sabe quien tiene la razón.
6. Actualmente, en una sociedad en la que se presume de ayuda a los discapacitados, quizás, esto no ayude. Es decir, poniendo un caso, una persona sordomuda, la cuál no tiene acceso a una televisión con teletexto (único medio para poder ver y "leer" series, películas), y que por las razones que sean visualizan las series extranjeras, al mismo tiempo que empiezan en EEUU, (pues a ellos, les da igual que esté en inglés, en ruso o en chino). Estas personas tendrían vetado el uso del subtítulo. Hasta ahí todo puede ser correcto ya que presuponemos que para ver series extranjeras hasta que no lo compre algún canal español, no se pueden ver. Pero ¿qué ocurre si este tipo de series se ven en las propias páginas de las cadenas de televisión? Por ser más exactos, en antena3, que presumen de poner sus series online (cosa bajo mi punto de vista muy inteligente) se olvidan de que las personas discapacitadas auditivamente, no pueden tener acceso a sus series. Resumiendo, ¿qué opinas de aquellas personas, a las que realmente les perjudica esa decisión? ¿Crees que legalmente se están haciendo las cosas bien o si realmente se está metiendo la pata con una parte de la sociedad en la que no se piensa?
Sería muy hipócrita por mi parte decir que los subtítulos se hacían en wikisubtitles para los sordos. Ellos se beneficiaban, cierto, pero muchas veces directamente se borraban de la traducción las anotaciones para ellos, así que no voy a ir de abanderado de los derechos de los sordos. Si es cierto que muchos de ellos, sobre todo ingleses y franceses, me han escrito una vez que se cerró la página, lo cual es lo que mas me duele. Para mi lo mas fácil sería poner un "disclaimer" en la página diciendo que los subtítulos se hacen para los sordos, y así entrar en el caso legal que te explicaba antes, pero como no era así y no me pienso aprovechar de este colectivo de esa forma, rehuso a enfocar el tema de esa forma. A algunos les ha jodido mucho el cierre de la página, es cierto, pero más no quiero decir.
Si en España, descargar series sin ánimo de lucro es legal, como lo es, es cierto que las personas sordas no tienen acceso a esa parte de "la sociedad de la información" y creo que se debería facilitar de alguna forma. Eso es lo que opino, y ojalá wikisubtitles pudiera haber sido la plataforma, pero como no estaba enfocada a eso, te repito que sería muy hipócrita por mi parte enfocarlo por ahí.
7. Actualmente, estás pensando en la posibilidad de crear Wikisubtitles P2P, aunque como bien has dicho, al existir webs parecidas a wikisubtitles, parecería que tendría menor repercusión. ¿Piensas llevar a cabo este proyecto?
Lo estoy llevando a cabo pero "a mi bola y sin presión". Cuando saco ratos y cuando me apetece. Y eso va por rachas. No quiero hacer "un código colectivo" y estar metido "a saco" con eso. Lo estoy programando "a mi bola". Igual me da la vena y dentro de un par de meses hay algo, igual hay que esperar años, o quizás no salga nunca. Si me apetece hacerlo y mi vida me lo permite se hará. Es un proyecto muy grande, que implica mucho, mucho, tiempo y líneas de código. Y lo quiero hacer sólo, porque yo trabajo así y no me gusta depender de nadie para lo que considero un hobby que hago en mi tiempo libre, cuando me apetece, sin "ninguna obligación". Puede que se realice, puede que nunca me de tiempo a terminarlo. Tenía muchísimo código desarrolado en C#, y hace una semana empecé otra vez de cero en Java. Sería un proyecto muy complejo, que básicamente necesita que mi vida me lo permita y mi trabajo "real" también. Es lo que te puedo decir.
8. ¿Has pensado en la posibilidad de crear subtítulos, como dije arriba, para las personas con deficiencia auditiva?
He pensado en hablar con alguna asociación de sordos para ver si ellos estarían interesado en "aprovechar algo del software de wikisubtitles" y reorientarlo a algo mas específico para ellos y con su apoyo. Pero no lo he hecho y no sé si lo haré. Como te dije arriba, no voy a "aprovecharme" de algo así. Si alguna asociación, totalmente consciente de lo que es wikisubtitles quiere ayudarnos de alguna forma, estaré encantado de abrirles las puertas, pero no "por mi cuenta", diciendo que se hacen "para ellos".
9. ¿Has recibido apoyos de los usuarios? ¿Y de alguna asociación?
He recibido muchas palabras de apoyo y alguna asociación como la EXGAE se ha puesto en contacto conmigo. Pero como todo esto sucedió estando yo fuera del país, pues no pudo ir mucho más allá.
10. ¿Has consultado tu caso con David Bravo? (especialista en Derecho informático y defensor del p2p y similares).
Se quién es, prácticamente soy un admirador suyo desde mucho antes de que pasara esto, pero al principio "me asesoré un poco" con Carlos Sanchez Almeida que también es de los mejores abogados en estos temas y ya había hablado con él con anterioridad. Digamos que elegí entre los dos.
11. ¿Qué les dirías a esos usuarios que como bien citas en el blog, te han preguntado si volveréis ahora que están empezando todas las series en EEUU?
Les diría que lo siento muchísimo. Que yo soy el primero al que le gustaría tener la página abierta, pero que si ellos entienden que detrás de esa página había una solo persona (ayudada por moderadores, y que no tendría ningún valor sin la participación de los usuarios, pero que no había ninguna empresa detrás) entenderán que meterme este marrón entre pecho y espalda con 26 años y no ajeno a los problemas de hoy en día (vivienda, empleos basura, etc, etc) pues que espero que entiendan que una persona sóla, y sin poder pedir ayuda económica por si se pudiera considerar ánimo de lucho (y porque nunca lo haría), pues es un sacrificio que, quizás egoístamente si alguien lo quiere considerar así, por una página web no estoy dispuesto a hacer. Requiere de tiempo, y sobre todo de dinero que ahora mismo no me puedo gastar. Y cualquier persona de mi edad, a no ser que sea millonario, creo que lo podrá entender. Darles las gracias a todos por el esfuerzo que ellos también pusieron en la página y por los apoyos recibidos tras el cierre. No les puedo decir otra cosa.
Agradecer infinitamente a Octavio, su sinceridad y su predisposición a contestar mis preguntas. Le comenté que si prefería obviar alguna pregunta por lo que fuera no había problema, pero él contestó a todas y eso es admirable. Muchas gracias y muchas suerte con tus proyectos; "al golpito".
Saludos!!!!
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Ahora estoy con...
Viendo : Verónica Mars.
Jugando : Titan Quest: Nivel 2
Escuchando : Russian Red.
Leyendo : El secreto de Sofonisba.
Soñando : En el futuro.
Jugando : Titan Quest: Nivel 2
Escuchando : Russian Red.
Leyendo : El secreto de Sofonisba.
Soñando : En el futuro.
Historial
-
▼
2008
(32)
-
►
noviembre
(10)
- 19N huelga de informáticos, 18N competencia deslea...
- Pekín Express, un largo viaje...pero de emociones
- ¿Quieres un e-mail?
- Redes sociales, ¿el futuro de la comunicación?
- Up-nónimos : Problemática del Sáhara
- Un domingo en el fútbol
- Fauna universitaria, historias y desvaríos varios
- ¿Quieres un e-mail?
- ¿Quieres un e-mail?
- Ocio musical: Dando la nota, dando el cante
-
▼
octubre
(22)
- Vectorización Online de imágenes
- 3 ó 4 coincidencias pero seis grados de separació...
- A las 3 serán las 2...
- Actualizaciones en un par de clicks
- ¿Estamos muertos?
- ¿Quieres un e-mail?
- Flash-war, animaciones curiosas
- Huevos de pascua
- Pequeñas miniaturas en movimiento
- Hoy entrevisto a...
- Do you speak english?... ellos sí
- ¿Quieres un e-mail?
- ¿Por qué es importante una coma?
- ¿Me lo devuelves o qué?
- Próximamente...
- ¿Quieres un e-mail?
- Hoy entrevisto a...
- ¿Quieres un e-mail?
- ¿Quieres un e-mail?
- ¿Favoritos?
- Mis comienzos...
- Nuestra creación
-
►
noviembre
(10)


3 comentarios:
yo creo que wikisubtitles y todos sus clones no sirven para nada... hacen MUY MALOS subtitulos, y no es como dice el tipo este, "a veces", es mala su totalidad, y nadie sufre porque esta pagina termina, porque siguen estando equipos de subtitulaje como subs-team, argenteam, ForoMiniSeries, y muchos otros que hacen subitutlos 100 mil veces mejores que estos, y en la misma velocidad.
Si alguien va a traducir, que lo haga bien, que no use el traductor de Google ni traduzca friamente como cualquier cosa, porque he visto muchas veces un "Whats up" como "¿que pasa arriba?".
y si alguien tiene muchas ganas de traducir, que entre en algun equipo de subtitulaje, ayude, pero que sea juzgado por las traducciones que hace, como se debe, que no acepten atrocidades como traducir nombres, escribir "hola" como "ola", escribir "vaso" como "baso" u otras cosas.
y no es tan dificil entrar a un equipo de subtitulaje... yo por ejemplo soy parte de ForoMiniSeries, y en el momento que me registre pedi para colaborar y me aceptaron enseguida.
Yo he hecho subtitlos de Greek, Malcolm in the middle y Til death.
En fin, wikisubtitles es un desastre y es una falta de respeto a los que se matan haciendo subtitulos.
jajaja muy bien maze
lamentablemente y aunque la calidad de wikisubtitles fuera pésima en argenteam hacen ese "what's up" como "que onda" o "que hubo" y no te quejas pese a que en realidad es una imprecisión de argot respecto del castellano (atención, he dicho castellano que es la lengua y no español que es el dialecto que puedan hablar en argentina chile o perú.... y no lo digo yo, lo dice la RAE).
Así que si tan purista eres, cómprate las temporadas de perdidos en DVD y paga o deja de criticar empieza a usar argumentos de verdad.
Ivan R.S.
Creo que los subtítulos se destinan a dar sentido. ¿Qué más me da si alguna vez está mal escrito? El sentido es lo que importa, y me da igual si una o dos frases de un capítulo no corresponden exactamente con su verdadera traducción.
Para el sibarita del subtítulos en el cual probablemente estarás es bueno que existan todos esos grupos que habeis dicho, pero para el resto Wikisubtitles era una forma rápida de dar sentido a imágenes que esperaban ver miles de personas.
A ver si dejamos vivir a los demás y aprendemos a respetar el trabajo de otros.
Publicar un comentario en la entrada